¡Tu navegador no está actualizado!

Actualiza tu navegador para garantizar que tienes la mejor experiencia y seguridad posibles. Actualizar ahora


Carmen Hurtado González

Carmen Hurtado González

Nomade Words. Translation and Interpreting

Freelancer Available
My goal is to assist clients and help them with their language needs, whether translating or interpreting, in different language combinations.

Regarding written translation, I have been working for 18 years providing two specialized services:
- Pharmaceutical and Biomedical Translation, and
- Translation for International Organizations.

Regarding oral interpreting, I am experienced in:
- Simultaneous Interpreting (in-the-booth) in conferences organized by pharmaceutical companies, and
- Interpreting in workshops and talks on education and personal development.

My interpreting services are called NOMADE because I am a nomad and, no matter where the client needs me or where I am currently staying, I work in the same conditions as a Local Interpreter.

I coordinate working groups with another high-qualified language specialists whenever is needed for a specific project.

Tell me what your language needs are and I will answer you shortly.

NOMADE English-Spanish Interpreting

Carmen Hurtado González
Since 2008
  • Congresses organized by pharmaceutical companies, business negotiations, conferences on education, workshops on education and on personal development...
Detailed Description

Pharmaceutical Translation

Carmen Hurtado González
Since 2000
  • Clinical Protocols, Investigator's Brochures, Informed Consent Forms, Patient's Information Sheet, leaflets, patents, advertising material, administrative letter...
Detailed Description
  • External Translator for Boehringer-Ingelheim Argentina, 2009-2010
  • End-clients: Bristol-Myers Squibb, Celgene, Bayer, Schering-Plough, and so on.

Translating for International Organizations

Carmen Hurtado González
Since 2006
  • Annual reports, specialized reports, letters, resolutions, Committee's decisions, Press Releases, websites,...
  • Due to the nature of international organizations, I am used to work in a rush basis whenever is needed.
  • I follow UN guidelines regarding grammar, syntaxis, terminology, style and linguistic conventions.
Detailed Description
  • Since 2014, External Translator for an international organization based in Geneva focusing in the defence of democracy and the human rights of parliamentarians and on the promotion of gender equality
  • End-clients: European Parliament, European Commission, United Nations agencies and other agencies associated