¡Tu navegador no está actualizado!

Actualiza tu navegador para garantizar que tienes la mejor experiencia y seguridad posibles. Actualizar ahora

×

Carmen Hurtado González

Carmen Hurtado González

Nomade Words. Translation and Interpreting

Freelancer Available
My goal is to assist clients and help them with their language needs, whether translating or interpreting, in different language combinations.

Regarding written translation, I have been working for 18 years providing two specialized services:
- Pharmaceutical and Biomedical Translation, and
- Translation for International Organizations.

Regarding oral interpreting, I am experienced in:
- Simultaneous Interpreting (in-the-booth) in conferences organized by pharmaceutical companies, and
- Interpreting in workshops and talks on education and personal development.

My interpreting services are called NOMADE because I am a nomad and, no matter where the client needs me or where I am currently staying, I work in the same conditions as a Local Interpreter.

I coordinate working groups with another high-qualified language specialists whenever is needed for a specific project.

Tell me what your language needs are and I will answer you shortly.

NOMADE English-Spanish Interpreting

Carmen Hurtado González
Since 2008
Freelancer
  • Congresses organized by pharmaceutical companies, business negotiations, conferences on education, workshops on education and on personal development...
Learn more

Pharmaceutical Translation

Carmen Hurtado González
Since 2000
Freelancer
  • Clinical Protocols, Investigator's Brochures, Informed Consent Forms, Patient's Information Sheet, leaflets, patents, advertising material, administrative letter...
Learn more

Translating for International Organizations

Carmen Hurtado González
Since 2006
Freelancer
  • Annual reports, specialized reports, letters, resolutions, Committee's decisions, Press Releases, websites,...
  • Due to the nature of international organizations, I am used to work in a rush basis whenever is needed.
  • I follow UN guidelines regarding grammar, syntaxis, terminology, style and linguistic conventions.
Learn more
  • Spanish (mother tongue)
    Expert
  • English (fluent)
    Expert
  • German (advanced)
    Advanced
  • French
    Good
  • Euskera
    Intermediate
  • Post-editing
    Advanced
  • I have lived and worked in the United States, Germany, the Netherlands, Ireland, United Kingdom, Argentina and España, my home country.
  • I have visited Morocco, Belgium, Italy, Chile and Mexico.

Biomedical Simultaneous Interpreting

Estudio Lucille Barnes, Buenos Aires, Argentina

2007 to 2008

Postgraduate Degree in Biomedical Translation

Universitat Jaume I, Castelló, Spain

2005 to 2006

Master in Applied Translation Studies

University of North London, UK

2000 to 2001

BA in Philosophy and Education

University of Valladolid, Spain

1992 to 1998

Junior High School

Pacelli High School, Stevens Point, WI, USA

1988 to 1989