¡Tu navegador no está actualizado!

Actualiza tu navegador para garantizar que tienes la mejor experiencia y seguridad posibles. Actualizar ahora

×

Mi objetivo es asistir a los clientes en sus necesidades lingüísticas. Para ello, ofrezco tres servicios especializados en los que tengo una experiencia de 19 años:
- traducir textos y documentos de diversa índole del inglés y el alemán al castellano;
- revisar textos ya escritos para ajustarlos a las normas ortotipográficas, gramaticales y estilísticas adecuadas, según requiera cada caso específico, e
- interpretar oralmente inglés-español en charlas, cursos, talleres, negociaciones, congresos, etc.

A lo largo de mi carrera profesional, he trabajado con muchos tipos diferentes de textos y documentos, que versaban sobre temas diversos.

Los temas con los que me siento más cómoda son:
- documentación para organismos internacionales, especialmente del sistema de las Naciones Unidas (manuales de derechos humanos e igualdad de género, informes anuales, comunicados de prensa, cartas oficiales, actas de reuniones, resoluciones, etc.);
- recursos hidrográficos y medioambientales, y
- traducción médico-farmacéutica.

También he traducido patentes, textos jurídicos, artículos periodísticos,...

En la interpretación oral, tengo experiencia en:
- interpretación en charlas y talleres de educación y desarrollo personal, e
- interpretación simultánea en congresos de índole médico-farmacéutica.

Mis servicios de interpretación se llaman NOMADE porque me considero nómada y, por lo tanto, no importa dónde me necesite el cliente ni dónde me encuentre yo en ese momento: a todos los efectos actúo como una intérprete local.

Colaboro con otros profesionales cualificados cuando es necesario para algún proyecto concreto.

Cuénteme qué necesita y le asesoraré sin compromiso.

  • Traducción
  • Interpretación
  • Español
  • Inglés
  • Alemán, euskera

Contacto

Status profesional

Freelance
Disponible

Experiencia

Interpretación inglés-español NOMADE

Carmen Hurtado González
Desde 2008
Funciones completadas
  • Conferencias de empresas farmacéuticas, negociaciones empresariales, jornadas de educación, talleres sobre educación y sobre desarrollo personal...
Detalles sobre la experiencia

Traducción farmacéutica

Carmen Hurtado González
Desde 2000
Funciones completadas
  • Protocolos clínicos, manuales del investigador, documentos de consentimiento informado, hojas de información para los pacientes, prospectos, patentes, material publicitario, correo administrativo...
Detalles sobre la experiencia
  • Traductora externa para Boehringer-Ingelheim Argentina, 2009-2010
  • Clientes finales: Bristol-Myers Squibb, Celgene, Bayer, Schering-Plough, etc.

Traducción para organismos internacionales

Carmen Hurtado González
Desde 2006
Funciones completadas
  • Informes anuales, informes especializados, correo administrativo, resoluciones, decisiones de comités, comunicados de prensa, sitios web,...
Detalles sobre la experiencia
  • Desde 2014, traductora externa para un organismo internacional con sede en Ginebra, centrado en la defensa de la democracia y los derechos humanos de los parlamentarios y en la promoción de la igualdad de género
  • Clientes finales: Parlamento Europeo, Comisión Europea, organismos de las Naciones Unidas y otros organismos asociados