¡Tu navegador no está actualizado!

Actualiza tu navegador para garantizar que tienes la mejor experiencia y seguridad posibles. Actualizar ahora

×

Mi objetivo es asistir a los clientes en sus necesidades lingüísticas, ya sea traduciendo por escrito o interpretando oralmente, en las distintas combinaciones de idiomas.

En la traducción escrita, llevo 18 años brindando dos servicios especializados:
- traducción médico-farmacéutica, y
- traducción para organismos internacionales.

En la interpretación oral, tengo experiencia en:
- interpretación simultánea en congresos de índole médico-farmacéutica, e
- interpretación en charlas y talleres de educación y desarrollo personal.

Mis servicios de interpretación se llaman NOMADE porque me considero nómada y, por lo tanto, no importa dónde me necesite el cliente ni dónde me encuentre yo en ese momento: a todos los efectos actúo como una intérprete local.

Formo grupos de trabajo con otros profesionales cualificados cuando es necesario para algún proyecto concreto.

Cuénteme qué necesita y le asesoraré sin compromiso.

  • Traducción
  • Interpretación
  • Español
  • Inglés
  • Alemán, francés, euskera

Contacto

Status profesional

Freelance
Disponible

Experiencia

Interpretación inglés-español NOMADE

Carmen Hurtado González
Desde 2008
  • Conferencias de empresas farmacéuticas, negociaciones empresariales, jornadas de educación, talleres sobre educación y sobre desarrollo personal...

Traducción farmacéutica

Carmen Hurtado González
Desde 2000
  • Protocolos clínicos, manuales del investigador, documentos de consentimiento informado, hojas de información para los pacientes, prospectos, patentes, material publicitario, correo administrativo...

Traducción para organismos internacionales

Carmen Hurtado González
Desde 2006
  • Informes anuales, informes especializados, correo administrativo, resoluciones, decisiones de comités, comunicados de prensa, sitios web,...

Competencias

  • Español (idioma nativo)
  • Inglés
  • Alemán
  • Francés
  • Euskera
  • Postedición

Intereses

  • He vivido y trabajado en los Estados Unidos, Alemania, Holanda, Irlanda, Reino Unido, Argentina y España, mi país natal.
  • He visitado Marruecos, Bélgica, Italia, Chile y México.

Formación

Interpretación simultánea biomédica

Estudio Lucille Barnes, Buenos Aires, Argentina
2007 a 2008

Postgrado en Traducción Médica

Universitat Jaume I, Castellón, España
2005 a 2006

Master in Applied Translation Studies

University of North London, Reino Unido
2000 a 2001

Licenciatura en Filosofía y Ciencias de la Educación

Universidad de Valladolid, España
1992 a 1998

Junior High School

Pacelli High School, Stevens Point, WI, EE.UU.
1988 a 1989